Nueva aportación:

Título  
E-mail  
Aportación  

 

Reparto de Pinocho - Fe de erratas
 
Publicado: 12 Ene 2008

En realidad se trata de una corrección a una aportación previa.

En "Reparto de Pinocho", de noviembre de 2004, adjudiqué a "nuestra" June Marlowe datos personales que, ahora descubro, corresponden a una sosias. La confusión radica en el hecho de que en la historia del cine, encontramos cuatro actrices con el nombre June Marlowe.

June Marlowe (I): Modelo, actriz de radio y estrella del cine mudo y primeros años del sonoro norteamericano. A ella corresponden los datos de la ficha publicada (Nombre Real: Gisela Valaria Goetten - Fecha de Nacimiento: 1903 - Lugar de Nacimiento: EE.UU. - Fecha de Fallecimiento: 1984). Heroína en filmes protagonizados por el célebre perro Rin Tin Tin, se la recuerda, particularmente por su papel de Miss Crabtree en las comedias "Our Gang-Little Rascals" de Hal Roach, de comienzos de los 30's.

June Marlowe (II): Actriz estadounidense que dobló a las marionetas de Pinocho. Desconozco sus datos personales (Sí estoy en condiciones de asegurar que no fue la heroína en filmes protagonizados por el célebre perro Rin Tin Tin). Se radicó temporalmente en la Argentina a fines de los '30, junto a su esposo el director Tito Davison. Debutó en el cine argentino con "Gente Bien". Por lo general compuso roles de "vamp" y se destacó especialmente en películas de Manuel Romero. También actuó en el escenario del teatro Maipo. Su última aparición en el cine argentino fue en "Melodías de América" junto al gran José Mojica. Regresó a Estados Unidos e intervino en algunas películas más.

June Marlowe (III): Actriz que en participó en "The Slave Girl" (1947) y en "Jamaica Inn" (1985).

June Marlowe (IV): Nacida el 26-JUN-65, participó en "The Ghosts of Angela Webb" (2005).

Agradezco la oportunidad de poder corregir los datos erróneos.

Desde Buenos Aires,
Jorge Criscuolo (El Gaucho Goofy)

Canciones de "Bambi"
 
Publicado: 28 Feb 2007

Hola amigos!

Quisiera hacer una aclaración sobre las canciones de "Bambi" que se atribuyen a la version Argentina, que Jorge aportó anteriormente.

En realidad estas versiones fueron sacadas de una versión discográfica hecha en México en los años 60, con la participación del "Coro de los Hermanos Zavala", que por cierto trabajaron junto con el Señor Edmundo Santos haciendo otras versiones discográficas como el discocuento de "Alicia en el País de las Maravillas", narrado por Amparito Garrido.

También participaron haciendo los coros de las películas de "Dumbo" entre otras y los cortometrajes originales de "Winnie Puh". Lástima que cuando "Winnie Puh" se redobló, esos coros fueron redoblados, y en lo personal salieron muy inferiores.

Los Hermanos Zavala se retiraron del mundo artístico en los ochentas, pero el señor Javier Zavala todavía dirige el "Coro de las 100 Voces" de la iglesia "La Divina Providencia" en la colonia Roma de la ciudad de México, donde la mayoria de los Zavala todavía asisten.

Gracias por darme esta oportunidad en aportar esta aclaración.

Atentamente:
Luis Francisco Torres

 

Blanca Nieves canta ópera
 
Publicado: 07 Ago 2006

Hola!!

Quisiera compartir esta grabación con todos los miembros de esta comunidad, es un aria de ópera interpretada por la Magistral Lupita Pérez Arias, podrán notar la emotividad en la voz. La Maestra Lupita aunque se sentía orgullosa por haber dado vida en español a "Blanca Nieves" y "Aurora", decía que ella quería, más que ser recordada por esos doblajes, ser recordada por su trayectoria como cantante de ópera.

Ahora podemos conocer esa hermosa voz en otra faceta, su verdadero género, y notamos aún más lo que hace la diferencia entre su voz y las voces que usaron en los redoblajes, la calidez en la interpretación.

Dado que casi no hay grabaciones de ella en este rubro, quisiera difundirla, si así me lo permiten, el Aria es "O mio Babbino Caro" de la ópera Gianni Schichi de Puccini. La grabación es de aproximadamente 1974 y la dirección es de Guido Picco.

PUEDEN DESCARGARLA AQUÍ

Espero les guste y que la escuchen, más que con los oidos, con el corazón.

Gracias a Juan José Arias por facilitarme la grabación y a Ramón Corretgé por la restauración.
_________________
Saludos

Miguel

 

Nuevos fragmentos de la versión Argentina de Bambi
 
Publicado: 29 Mar 2006

Jorge (GEORGE) nos ha enviado unos pequeños fragmentos de audio de Bambi. En el primero de ellos se pueden reconocer las voces de Miguel Gómez Bao en el personaje de Búho y la de Pablo Palitos como Tambor. El otro contiene canciones con una versión distinta a la conocida, aunque no está muy claro si es del doblaje de Argentina o si pertenece a una edición discográfica de México.

Los fragmentos de diálogo se han añadido a las fichas de los personajes, y a continuación publicamos los archivos enviados por Jorge.

Muchísimas gracias, Jorge!


_________________
El Administrador.

 

Voz de Bambi (1 er dob argentino)
 
Publicado: 05 Mar 2006

En una hemeroteca he encontrado el siguiente encabezado:

Cita:
Título:MURIO EDUARDO RUY, SU VOZ FUE LA DE BAMBI. ACTOR ARGENTINO QUE SURGIO A LA FAMA GRACIAS A PERSONAJES DE WALT DISNEY.
Autor:CORDOBA, AFP.
Fecha:1989-07-12
Tema:EDUARDO RUY, ACTORES, OBITUARIOS, ARGENTINA.
Fuente:EL UNIVERSAL.



Ahora es cosa de investigar más sobre quién es Eduardo Ruy!!....
_________________
Saludos

Miguel

Creo que se trata de un error en la transcripción del apellido en el obituario, que correctamente es Rudy.

Eduardo Rudy fue un actor argentino que realizó varios doblajes para Disney hacia fines de los años 40, pero en los Estados Unidos.

Nombre real: Eduardo Mazzelli Rudy
Nació en Esperanza, Provincia de Santa Fe, República Argentina, el 8 de Octubre de 1920.
Murió en La Falda, Provincia de Córdoba, República Argentina, el 6 de Diciembre de 1989.

Actor de Radio, Cine y Televisión.
Debutó en cine en "Un señor mucamo" (Argentina - 1940), película en la que también participó Carlos Casaravilla.
Se reincorporó al cine nacional a su regreso de EEUU, en 1950.
Durante los años 60 se dedicó casi exclusivamente a las telenovelas en roles de galán maduro.

Lo que más recuerdo de Rudy es su voz, grave y profunda, y su impecable dicción.

Buscaré más información sobre su trabajo para Disney, aunque aquí sólo se lo menciona como relator de las películas documentales.

http://www.cinenacional.com/personas/index.php?persona=8260
_________________
Desde Buenos Aires,
Jorge Criscuolo (El Gaucho Goofy)

 

Evangelina Elizondo a punto de ganar
 
Publicado: 02 Feb 2006

Esto salió publicado hoy, el caso sigue , apesar de lo que diga Disney, y al parecer las cosas son favorables para Doña Evangelina::

Cita:
Evangelina Elizondo, a un paso de ganar juicio a Disney

Notimex
El Universal
Guadalajara
Miércoles 01 de febrero de 2006


Confía la actriz tener noticias positivas en dos meses respecto al pago de regalías del doblaje de voz que realizó en la cinta La Cenicienta, en 1950


La primera actriz Evangelina Elizondo afirmó que después de ocho años de pelea está por ganar el juicio que entabló contra la empresa Disney por el pago de regalías del doblaje de voz que realizó en la cinta La Cenicienta, en 1950.
En charla con los medios, Evangelina dijo que en dos meses espera tener noticias positivas y fincar un precedente de apoyo legal para los actores de doblaje.

“ Estamos en los últimos alegatos, después de eso viene la sentencia. La juez mandó llamar a los contadores para que se dieran cuenta de cuánto dinero habían ganado con la película ” La Cenicienta “ en México ” , refirió.

Elizondo destacó que el largometraje de dibujos animados ha recaudado 178 millones de pesos hasta el año 2005 y de esa cantidad deberían pagarle por derecho el 40 por ciento.

“ Claro que no me darán el dinero, pero lo que quiero es una sentencia, para que se forme una jurisprudencia y les paguen automáticamente a todos los que doblan, porque nunca les han pagado un centavo de regalías ” , comentó.

Refirió que durante años perdió sus derechos y sostuvo que gracias a que la ley ha mejorando se ha protegido el trabajo de los expertos en doblaje, “ van sentenciando lo que tiene que pagar el que distribuye. No pueden pagar el día de trabajo, sino cada vez que pasa la voz ” .

La actriz destacó que es el segundo juicio que entabla en México con la empresa Disney, debido a que perdió el primero hace dos años y medio.

“Compraron al señor que diseñó el tipo de sentencia. Entonces escogí a una abogada, quien está empapada del caso porque hizo su tesis sobre La Cenicienta ” .

Mientras espera la sentencia a su favor, la actriz de 76 años confirmó que inició en los foros de Televisión Azteca la grabación de la telenovela “ Destinos cruzados ” en la que será la mamá de Patricia Bernal, “ me aceptaron mis condiciones, que es trabajar de ocho a 10 horas diarias y de no llegar antes de las nueve de la mañana ” .


FUENTE EL UNIVERSAL
_________________
Saludos

Miguel

 

RITMO Y MELODÍA: DOBLAJE ARGENTINO
 
Publicado: 01 Feb 2006

Amigos del Foro.

Estoy que bailo en una pata. Acabo de descubrir algo sorprendente (al menos para mí), y quiero compartirlo con ustedes.

En 1951 -aquí en Argentina- se levantó la prohibición que pesaba sobre la importación de películas norteamericanas. Por esa restricción no se había producido ningún estreno de Disney desde Enero de 1949 (fecha en que se estrenó Bongo) hasta Octubre de 1951 (fecha de estreno de Ritmo y Melodía); sólo hubieron reestrenos de las copias disponibles en el país ("Blanca Nieves y los siete enanos", "Pinocchio" y "Fantasía"); eso sí: en cines de primera línea.
Ignoro cual fue exactamente la razón (hasta el momento barajo no más de tres motivos probables), pero el hecho es que a pesar de ya contar con un doblaje al castellano, en nuestro país Ritmo y melodía se estrenó con un doblaje argentino.
La fuente de donde obtuve la información no es muy explícita respecto de quienes fueron los talentos vocales ni los integrantes del equipo técnico.
Por el momento todo lo que sé es lo que se menciona en el artículo que transcribo a continuación:

Heraldo del Cinematografista
Vol. XXI – Año 21º - Buenos Aires, Miércoles 10 de Octubre de 1951 – No. 1049 – Pág. 245

Ritmo y melodía
(MELODY TIME)

Comercial 4 Familiares
Artístico 4
Argumento Ver Análisis
Carácter : Fantasía musical
Categoría : EXTRAORDINARIA
Contralor : Sin restricciones
Distribuye RKO Radio Pictures
Estreno : Cines Libertador, Trocadero y Palacio del Cine, 4 de Octubre a $ 3,55.-
Producida por Walt Disney
Duración : 75 minutos

REPARTO
Roy Rogers, Ethel Smith, Gigi Perreau (1) , Bobby Driscoll, los personajes de dibujos animados y las voces de Los Rancheros, Gustavo Cavero, Carlos Cotto, etc.

Narrada y cantada en castellano, con una canción en inglés. En Tecnicolor

ANÁLISIS : Siete secuencias de dibujos animados –en dos de las cuales también aparecen seres vivos- componen este nuevo entretenimiento que, dentro de la producción de Disney, sigue la línea de “Música Maestro”: brillan en él el encanto, la ternura, el humor y la imaginación proverbiales del famoso dibujante, que al mismo tiempo recrea permanentemente al ojo con sus cuadros henchidos de color, algunos de auténtica belleza, otros de brillante fantasía y otros más de ingenuo rococó. Los relatos y las canciones, excepto una, se escuchan en castellano, habiéndose doblado también en nuestro idioma las breves partes dialogadas; este trabajo, bien ejecutado, se cumplió en Argentina Sono Film. Las mejores y más largas secuencias son dos inspiradas en las leyendas y el folklore norteamericanos, una enteramente de dibujos acerca de un sembrador de manzanas, y otra donde junto a los dibujos asoman Roy Rogers, Gigi Perreau (2) , Bobby Driscoll y un conjunto vocal, que está basada en la historia del fabuloso Pecos Bill. Breve pero hermosa por su música y algunas imágenes en la que se inspira es la balada “El árbol”, que un coro canta en inglés. Jocunda, con una algazara de color y música, resulta otra titulada “Samba”, en la cual la organista Ethel Smith asoma “acompañada” por el pato Donald, el loro José Carioca y el pájaro loco (3). Toques de originalidad y gracia pero recursos algo más conocidos, hay en las restantes: un cuento sobre el invierno, otro sobre un pequeño remolcador y una fantasía sobre “El vuelo del moscardón”, donde se escucha a la orquesta de Freddy Martín. “Ritmo y melodía” es, en suma, uno de esos entretenimientos que no fallan, porque su frescura, su espíritu y su vistosidad alegran por igual a espectadores de toda edad y mentalidad, si bien no raya a la altura de otras realizaciones de Disney. Tuvo apropiada publicidad. Aunque para todo público, sus mejores posibilidades están en familiares.

PROGRAMA : Una algarabía de música y color, un regalo inolvidable para la vista, el oído y el corazón... La fascinadora magia de Walt Disney desplegándose en otro espectáculo maravilloso, pródigo en belleza, ternura y humor!


(1)y(2) Error en el nombre: Corresponde Luana Patten
(3) Se refiere al Aracuán, no a Woody Woodpecker (el personaje de Walter lantz)


Los Rancheros (conjunto musical) ya habían actuado en el cine argentino; y Gustavo Cavero y Carlos Cotto fueron dos actores argentinos de extensa y reconocida trayectoria en el ámbito cinematográfico y radiofónico.
Como habrán visto, no se hace mención alguna a quién pudiera haberla dirigido, ni a la asignación de roles.

De más está decir que continúo mis investigaciones con mayor énfasis que nunca.
_________________
Desde Buenos Aires,
Jorge Criscuolo (El Gaucho Goofy)

 

Canción del Príncipe de Blancanieves
 
Publicado: 29 Ene 2005

Jorge Criscuolo nos hizo llegar una grabación de audio del show televisivo transmitido el 2 de marzo de 1955 por la ABC en la serie Disneylandia, "De Esopo a Hans Christian Andersen". En él, Walt Disney describe el arte de la narración con las versiones animadas de la fábulas de Esopo "La Tortuga y la Liebre", la historia clásica de Jean De La Fontaine "El Ratón del Campo y su Primo de la Ciudad", seguida por los cuentos de los hermanos Grimm "Blancanieves y los siete enanos" y "El sastrecillo valiente"; y "El Patito Feo" de Hans Christian Andersen.

La peculiaridad de la grabación es su doblaje, pues es de los primeros realizados en español a mediados de los años 50.

Hemos destacado dos momentos que presentamos a continuación por su valor histórico. Uno es la presentación del cuento "Blancanieves y los siete enanos" que narra el actor de doblaje que prestaba su voz a Walt Disney. Pueden oírlo aquí:

http://www.doblajedisney.com/audio/blancanieves/walt_disney.mp3

El segundo, el más interesante, es cuando el príncipe canta el tema de amor al final de la película, con su primer doblaje realizado en los años 40. Este hallazgo se suma a los fragmentos recuperados por José Luis Ortiz de esta misma versión.

Hemos intentado restaurar la calidad del sonido todo lo que hemos podido, pero la voz del príncipe se pierde un poco entre el coro, por lo que para ayudar a entenderla reproducimos la letra.

http://www.doblajedisney.com/audio/blancanieves/principe.mp3

Esperamos que lo disfruten. ¡Y muchas gracias, Jorge!


Cita:
CANTO

No sé lo que me embriaga
desde que yo te vi,
no sé lo que me haga
si no me quieres como yo a ti.

Yo sólo a ti te canto
con toda mi pasión,
tú tienes ese encanto
que roba el corazón.

_________________
El Administrador.

 

MÚSICA MAESTRO: Ficha y Análisis - Argentina, 1946
 
Publicado: 22 Ene 2006

En mi permanente búsqueda de información, encontré un artículo que constituye una rareza -por lo detallado-, publicado en el año 1946, en un semanario dirigido al ámbito cinematográfico en general y a los exhibidores en particular.
Hasta el momento es el único artículo que menciona a los talentos vocales que realizaron un doblaje al castellano (datos omitidos en toda otra información sobre películas dobladas, ya fueran de animación o de acción en vivo).
Lo interesante, es que el reparto difiere, en parte, con el publicado en este mismo sitio (en particular por la inclusión del propio Edmundo Santos)
A continuación, lo transcribo textualmente:

Heraldo del Cinematografista
Vol. XVI – Buenos Aires, Miércoles 24 de Julio de 1946 – Nº 777 – Pág. 115

Música maestro
(MAKE MINE MUSIC)

Valor comercial : 4 y ½
Carácter : Fantasía musical
Categoría : EXTRAORDINARIA
Contralor : Sin restricciones
Estreno : Cine Ocean. Julio 19, a $ 3.-
Distribuida por R.K.O.
Producción y Dirección: Walt Disney
Duración : 76 minutos

INTÉRPRETES : Nelson Eddy, Dinah Shore, Benny Goodman y su orquesta, Chucho Martínez Gil, Trío Calaveras, Estelita Rodríguez, Edmundo Santos, Salvador Báguez, Riabouchinka y Lichine, Rodolfo Hoyos, Carlos Valádez, Coros Ken Darby.

Hablada y cantada en castellano e inglés.

ANÁLISIS: Integran este film diez números de géneros variados y desigual realización y atractivo que analizaremos por separado:
    1.“Los Guerrero y los de León”. Sketche de comicidad directa y trazado primitivo, que muestra el eterno pleito entre dos familias montaraces. Bonita música y graciosa la letra a cargo del Trío Calaveras.
    2.“Tarde azul”, melancólica canción, entonada con discreta voz por Carlos Valádez. Ilustrada con dibujos de tonalidades suaves, reproduciendo los “bayous” (pantanos) del Sud.
    3.“Cuando los gatos se juntan”. Muy movido dibujo que muestra a adolescentes bailando el “bugui-bugui”. Excelente realización con trazos rápidos y seguros que lo van dibujando a medida que se desarrolla. Magnífico fondo musical por Benny Goodman y su cuarteto.
    4.“Tres palabras”. Bonito romance, entonado por Chucho Martínez Gil, con ilustración original: paisajes vistos a través de la lluvia.
    5.“El gran Valente”. Caricatura cómica del 1900, con un agitado partido de baseball, cuya comicidad será apreciada íntegramente sólo por los conocedores del juego. Relatada en castellano por Edmundo Santos.
    6.“Un sueño en silueta”. Ballet con Tania Riabouchinska y David Lichine que bailan en siluetas, cuyo colorido varía. Una agradable nota artística, en la que la acción humana se combina eficazmente con el dibujo, para obtener efectos etéreos. Muy bonito fondo musical cantado por Dinah Shore.
    7.“Pedro y el lobo”. Cuento musical de Sergio Prokofieff. Magnífica música y hermoso dibujo, mantenido dentro del estilo de estampas rusas. Graciosa y humana, y por su carácter el número más apropiado para niños. Relato a cargo de Salvador Báguez.
    8.“Después que te fuiste”. Original composición pictórica, con los instrumentos del magnífico cuarteto de Benny Goodman bailando y cantando un buen número de jazz. Excelente para los afectos a este tipo de música.
    9.“Historia de un idilio”. Delicioso y original episodio que refiere los amores de una capelina celeste y un chambergo gris. Tiene gracia y ternura y muy buena música. Cantado por Chucho Martínez Gil y Estelita Rodríguez.
    10.“El Ballenato que quiso cantar en la ópera”. Parodia de óperas, de novedoso trazado, con un ballenato ambicioso, dotado de la voz de Nelson Eddy, quien entona las partes de tenor, barítono y bajo, de varias óperas, entre ellas “El barbero de Sevilla”, “Fausto”, “Pagliacci”, etc., amén de una melodía popular. Un truco en la grabación permite superponer las voces en forma ingeniosa. Tiene gracia la realización y la idea.
La película, en conjunto, tiene comicidad, emoción, buena música de diversos géneros y color, siendo interesante para cualquier público. No supera la perfección técnica de otros films de Disney, y se resiente en algunos momentos por lo cursi de sus dibujos. Ha tenido extraordinaria publicidad.

PARA EL PROGRAMA: Fantasía musical en diez episodios... Los más diversos géneros, comicidad, emoción, color y maravillosas canciones se combinan en este nuevo film de Walt Disney, que incluye el cuento musical de Sergio Prokofieff, “Pedro y el lobo”, y una graciosísima parodia de ópera.

_________________
Desde Buenos Aires,
Jorge Criscuolo (El Gaucho Goofy)

 

Luis César Amadori
 
Publicado: 02 Dic 2004

Un artículo que me pareció interesante, ahora que estan nuevamente de moda los doblajes argentinos:

Cita:



LUIS CÉSAR AMADORI

Por Néstor Pinsón

Poeta
(28 de mayo de 1902 - 5 de junio de 1977)

Como tantas otras familias italianas que vinieron a buscar fortuna en nuestra tierra, arribó a nuestro país a los cinco años de edad, proveniente de Pescara, su ciudad natal. En la Argentina se crió y educó, hasta llegar a cursar estudios universitarios en la ciudad de Córdoba, los que abandonó para dedicarse de lleno a su vocación de escritor y periodista.

Pero su nombre se destacó fundamentalmente en el cine, siendo uno de los directores cinematográficos más prolíficos y más exitosos, durante veinte años. Más precisamente, entre 1936 y 1955, principio y fin de su carrera en nuestro país.

En 1936, dirige junto a Mario Sóficci, el primer film: "Puerto nuevo", cuyo elenco estaba encabezado por los cantantes Sofía Bozán y Charlo. Película de tono romántico, dentro de un contexto social acuciante, adornada con canciones y tangos.

En 1955, sus dos últimos largometrajes: "El barro humano", donde la estrella era su esposa, la popular actriz Zully Moreno y "El amor nunca muere", film de tres episodios con la participación de los actores más destacados del momento.

Durante el lapso mencionado, filmó setenta y ocho películas, donde alternó sin preocupaciones el melodrama, el humor, las comedias y un sinfín de números musicales.

Su mayor éxito, con varias reposiciones, fue "Dios se lo pague", con Zully Moreno, Arturo de Códoba y otros importantes actores. Esta vista tuvo la peculiaridad de ser elegida para participar en los premios Oscar de los Estados Unidos. Su estreno fue en marzo de 1949.

Cuando ocurrió el golpe de Estado de 1955, que derrocó al presidente Juan Perón, su trayectoria se vio interrumpida. Junto a otros artistas fue cuestionado, permaneció preso unos días y finalmente, tuvo que emigrar hacia España, donde permaneció hasta 1970. En su exilio filma dos grandes éxitos "La violetera" y "El último tango", ambas con la gran cantante y actriz española Sarita Montiel.

Su sólida presencia en el cine, opacó primero e hizo olvidar después, la que fuera su primera y nunca abandonada actividad artística: el teatro.

En la década del veinte fue periodista del vespertino "Última hora" y de la popular revista "Caras y caretas", en los que publicó reportajes a gente de teatro, lo que despertó su veta de libretista del género chico. Aquellas sencillas comedias tenían argumentos que servían de excusa para presentar a los intérpretes más populares.

Escribió una gran cantidad de obras para las decenas de salas dedicadas al género. Se representaba, por lo general, más de una obra por función y las temporadas eran reducidas, había que reponer permanentemente.

En pocos años, Amadori llegó a ser director y luego propietario del Teatro Maipo que, junto al Teatro Nacional eran verdaderos templos de la lujosa "revista porteña" (género musical similar al "music-hall", con connotaciones costumbristas y picarescas y con referencias a la actualidad política).

Escribir para teatro lo llevó ineludiblemente a escribir también las letras de numerosas canciones, principalmente tangos. Dijo en un reportaje: «Como teníamos siempre en nuestra compañía una estrella que cantaba tangos -Azucena Maizani, Mercedes Simone y la más querida y recordada, para mí, Sofía Bozán-, empecé a escribir letras para tangos».

Los primeros tangos los compuso junto a gente de teatro, tal el caso de Antonio Botta, habitual colaborador de Francisco Lomuto, o el de José González Castillo -padre de Cátulo Castillo-, o el de Ivo Pelay, siempre asociado a Francisco Canaro y el de Enrique Santos Discépolo, a quien conoció cuando se presentó en su teatro para ofrecerle "Esta noche me emborracho". Este tango fue inmediatamente estrenado por Azucena Maizani.

Con Discépolo se generó una sociedad creativa de la cual surgieron los tangos "Confesión", "Alma de bandonéon" y "Desencanto", y el vals "Tu sombra".

Respecto a "Desencanto", fue cantado por Tania en la película "El pobre Pérez", con el cómico Pepe Arias, en el papel principal, y que dirigió el propio Amadori.

Como primaba la ocasión, la obligación de escribir por necesidad, algunas veces la inspiración no estuvo presente en sus letras, pero quedó lo suficiente para considerarlo entre los importantes letristas del tango. Tuvo la virtud de escoger muy buenos músicos para la composición de su obra.

Con Francisco Canaro firma "Madreselva", "Yo también soñé", "De contramano", "Quisiera amarte menos", "Como te quiero", "Qué le importa al mundo" y otras.

Con música de Charlo: "Tormento", "Cobardía", "Rencor" y "Viejas alegrías".

Con Luis Rubistein: "Olvido". Con Alfredo Malerba: "Vendrás alguna vez". Con Rodolfo Sciamarella: "Quién hubiera dicho" y "Serenata". Con Enrique Delfino: "Ventanita florida". Con Raúl de los Hoyos: "Fondín de Pedro Mendoza" y "Felisa Tolosa". Con Julio De Caro el vals "Nunca".

Gardel le grabó cinco tangos: "Cobardía", "Confesión", "Fondín de Pedro Mendoza", "Madreselva" y "Rencor".

En algunas ocasiones Amadori utilizó el seudónimo de Leo Carter.

El cinco de junio de 1977 fallece en su querida ciudad de Buenos Aires.


FUENTE TODO TANGO.COM
_________________
Saludos

Miguel

 

Las Demandas por Regalías VS Disney
 
Publicado: 22 Nov 2005

Es de todos conocido que los redoblajes se los debemos a que la Disney se niega a pagar regalías por la explotación de las voces en medios distintos a la exhibición en salas cinematográficas, el caso más famoso fue el de Peggy Lee, y otro que más ha sonado es el de Evangelina Elizondo, pero son de las únicas que sabemos. Pues bien al parecer no son las únicas que han pelado contra el Gigante Disney, pues también otros artistas han reclamado lo que les corresponde, por ejemplo: Lupita Pérez Arias, Alejandro Algara, La hija de "Tin-Tán" (por partida doble, por parte de su padre, Germán Valdés y por parte de su madre Rosalía Julián), que el caso lo llevó primero el Bufete "Jalife y Asociados" pero al aperecer dieron carpetazo al asunto. Lupita Pérez Arias continúo por otros medios, pero desgraciadamente no logró nada, sólo el malagradecimiento de los de Dsiney al decidir redoblar, antes que pagar, la única que sigue con el pleito es Evangelina Elizondo.

Podría pensase que sólo en las versiones internacionales existen este tipo de demandas, pero he encontrado diversos artículos, donde al parecer Peggy Lee, no sólo fue la única que demandó a Disney, hubo otros de las voces originales en inglés que demandaron, entre ellos Loui Prima, Mary Costa y la misma Illene Woods, les dejo estos artículos para que conozcan un poco más sobre el asunto (EN INGLÉS):

Cita:
Stars share royalties victory

Wednesday, 26 June, 2002

Peggy Lee led the campaign for payment

More than 150 veteran music stars and their heirs will share a $4.75m (£3.1m) payout after a judge ruled that a deal on decades of unpaid royalties was fair.

The campaign to be paid by music giant Universal had been led by jazz legend Peggy Lee, who died in January.

The families of Louis Armstrong, Billie Holiday, Patsy Cline, Ella Fitzgerald and Bill Haley and the Comets are also in line for a slice of the money.

The deal comes despite the objections of former Dallas star Larry Hagman, whose singer and actress mother Mary Martin was one of those owed royalties. He said the settlement was not good enough.

The 161 stars and their heirs alleged they were owed millions of dollars after the record company under-reported sales figures and over-charged them for services such as album packaging.

Lee's lawyers claimed Universal short-changed the artists by paying royalties based on incorrect prices.

A lawyer representing Lee's estate, Cyrus Godfrey, said 90% of the artists were now dead, and it was time to settle the case for the survivors.

The deal was a watershed for the music industry because it showed that even retired or deceased artists could not be ignored by record labels, Mr Godfrey said.

He also said Hagman should realise that the settlement was "in the best interests of the class members".

But Hagman had said the payout was too low "to compensate what has been done to so many outstanding artists in American history".

He now has 30 days to decide whether to opt out of the deal and pursue an individual case.

The plaintiffs all recorded with Decca Records before 1 January 1962.

Their contracts transferred to Universal, owned by media giant Vivendi Universal, through a series of company mergers and acquisitions.

Under-paid

Many of the artists signed contract amendments in the 1980s for the sale of CDs as the format took off, but the court papers said Universal did not keep to the terms of those agreements.

Court papers also said the record company under-paid royalties on record club sales and charged artists too much for album packaging and other services.

Other stars and their heirs, such as country singer Loretta Lynn and the families of the late Bing Crosby and Buddy Holly are pursuing individual cases against the record company.

The heirs of Bing Crosby have also launched their own legal action against Universal, seeking $16m (£11.2m).

Other artists, including Courtney Love and Don Henley, have filed lawsuits alleging similar questionable accounting practices.

Peggy Lee was awarded $2.3m (£1.6m) back royalties in 1991 for video sales of Disney's 1955 film The Lady and the Tramp, which featured her songs.

FUENTE


Otro Artículo:

Cita:
Los Angeles Times, February 19, 1991

The Lady and the Lawsuit



by Sharon Bernstein


Sitting in her wheelchair, frail and with failing eyesight, singer Peggy Lee hardly fits the image of a Hollywood giant killer.

But when the 70-year-old Lee rolls her chair into Los Angeles Superior Court on Wednesday, she thinks she has a good chance of bringing the mammoth Walt Disney Company to its knees, or at least to its checkbook. Lee is suing Disney for $50 million, charging breach of contract and unlawful enrichment over the videocassette release of Lady and the Tramp.

Lee has already convinced the court that Disney violated their original 1952 contract by releasing the tape without her permission. Lee co-wrote six songs and performed the voices of four characters in the film, which has earned more than $140 million altogether – $90 million alone from the video sale, according to her attorney.

But while the court has agreed with her on the facts of the case, the initial ruling against Disney was by no means the end of the road. A trial is necessary to determine what, if any, award should be granted to Lee. And Disney has vowed that as soon as the proceedings are over, it will file an appeal.

"I put my whole heart and soul into this 30 years ago," says Lee, who continues to perform songs from the film in her concerts, "and I deserve to have my contract honored."

In Lady and the Tramp, Lee provided the voices for the characters of the torch-singer dog Peg, the Siamese cats Si and Am, and Lady’s owner Darling – and was paid $3,500. She and her writing partner, Sonny Burke, earned another $1,000 for the use of six songs he and Lee collaborated on for the movie. The pair retained all rights for phonographic recordings and transcriptions, but their contract – like the contracts of most performers of the day – didn’t foresee the advent of video and the huge audience it would provide for their work.

According to attorneys on both sides, the case hangs on the court’s interpretation of the term transcription.

Disney is arguing that the term, as it was used in the 1952 contract between Lee and the studio, was not intended to cover future technology, such as video.

"Our position… is that the term referred to audio recording discs, primarily used in radio broadcasting," Clair said. Disney, he said, retained the right to use Lee’s voice for radio, television, and according to the contract, "all other improvements and devices which are now or hereafter may be used."

But Deborah Nesset, Lee’s attorney, argues that Lee retained the rights to transcriptions in order to protect herself against just such a claim by Disney. Nesset insists, and the court has agreed, that a "transcription" is simply a copy of Lee’s work – in any form.

Ironically, in another case, Disney itself made the argument that a transcription is simply a copy. Disney won that case, which was filed in 1969 against the Alaska Television Network, which had been broadcasting Disney productions without permission.

Clair insists that there is no contradiction, explaining that in the earlier case, the word "transcription" was used as it had been defined in 1909, when the U.S. copyright law was written, not as the word was used in Lee’s case in 1952.

It’s been nearly 40 years since Lee, then a popular big band singer and songwriter, agreed to help her friend Walt Disney make an animated feature about a dog from the wrong side of the tracks who falls in love with a pampered uptown pooch named Lady.

Lady and the Tramp was a theatrical success in the mid-50s, and was re-released several times. It was a major hit on video, outstripping Top Gun as the hottest video seller of 1987. More than 3 million copies were sold.

"When they came out with the cassette, I thought I would look at my contract," said Lee. She did, and after consulting with an attorney, determined that the portion that forbade Disney to make and sell transcriptions could be applied to videotapes.

Lee is not the only performer to sue for video rights: Mary Costa, who provided the voice for Disney’s Sleeping Beauty, filed a lawsuit almost identical to Lee’s in Florida last year, and another suit has been filed on behalf of the performers in Cinderella . The estate of Fred Astaire is suing CBS for using the late star’s films in television and video productions without permission. All the cases are still pending.

"People are coming out of the woodwork and suing about this," said Nesset, Lee’s attorney, but it’d a difficult road. "A lot of these people are quite elderly. A lot of people are dead. When the estate brings a lawsuit, it’s not going to be as effective as the actual performer."

According to Thomas White, an entertainment industry consultant who is chief adviser to the estate of Fred Astaire, the performers tend to win, but they must be willing to put up a fight.

"The film companies, by virtue of the fact that they are controlling the print [of the film], think they can do whatever they want," said White. "And they continue to do that until the artists assert their rights."

Peggy Lee is no stranger to the need to put up a fight. She has been fighting for her life for years.

Disabled by successive falls that twice broker her pelvis, Lee refuses to stop trying to walk. Her wheelchair is not motorized, because "I plan on walking." With the help of an assistant, she moves every day from her wheelchair or bed to a stationary bicycle, where she exercises her legs as much as possible. Every day, she attempts to take a few steps.

Bedridden with a heart condition for the past several months, Lee used the occasion to write a children’s book. When her eyesight failed, she hung on until a combination of doctors and perseverance actually brought some of it back.

She continues to sing, despite a goiter that rests near her vocal cords, and to tour, performing seated on a raised platform. Her latest album, The Peggy Lee Songbook: There’ll Be Another Spring, won her a Grammy nomination for best female jazz vocal performance.

FUENTE


Otro Artículo sobre Loui Prima:

Cita:
The Monkey vs. the Mouse

When Louis Prima's widow Gia took Disney to court, she was after more than the bare necessities.


By Mark Miester

08 21 01

Louis Prima may have let Disney make a monkey out of him, but his widow wasn't about to let the "King of Swingers" settle for peanuts.

In May, Gia M. Prima, widow of the New Orleans-born entertainer, settled a lawsuit against Disney over home video and DVD royalties from Disney's 1967 animated feature The Jungle Book. Prima, who died in 1978, turned in a memorable performance in the film as the voice of King Louie, the jive-talking, scat-singing orangutan who delivered the inspired ode to hominidae "I Wanna Be Like You (The Monkey Song)."

Gia Prima had sued Disney for breach of contract, non-payment of royalties, unjust enrichment, fraud and negligent misrepresentation. Terms of the settlement were not disclosed and both Prima and Disney, through their attorneys, declined to comment on the case.

The case was the latest in a series of suits brought against Disney over royalties from videocassette and DVD sales. In 1991, singer Peggy Lee was awarded $2.3 million in damages over Disney's unauthorized use of her performance in the home video version of the 1955 animated feature Lady and the Tramp, which grossed a reported $72 million in videocassette sales following its release in the mid-1980s. In the wake of Lee's suit, Mary Costa, the voice of Sleeping Beauty, and Phil Harris, the voice of Baloo the bear in The Jungle Book and Thomas O'Malley in The Aristocats, each sued Disney over home video and DVD royalties. Both cases were eventually settled out of court.

"The language of the contracts during that period made no mention whatsoever of future technologies," says Jim Hill, a columnist for Orlando Weekly who covers the business side of Disney. "It was pretty much the notion if you did it for movies, it would be rebroadcast for television. Now, given the huge sums of money these things are generating on home video and DVD, some of the older performers -- who were literally paid $1,500­2,000 for their appearance -- obviously want to come back to the trough."

What made the Prima suit unique is that it was one of the first examples of the estate of a star -- rather than the star him or herself -- going after Disney. According to Hill, the lack of a live, exploited legend to generate negative publicity for Disney may have put Gia Prima at a strategic disadvantage. "Unless Disney senses that their family-friendly image is being sullied, they stay tough," Hill notes. "One of the reasons Disney lost the Peggy Lee case was [Lee's attorneys] rolled her into court in a wheelchair every day -- here's the mean Mouse refusing to pay Peggy Lee."

Lee may have played a greater role in Lady and the Tramp -- she co-wrote six songs and provided the voices of four characters -- but today it's nearly impossible to separate The Jungle Book from Prima's performance. Songwriters Robert and Richard Sherman envisioned the ambitious orangutan as "the king of the swingers" when they composed the Dixieland-flavored "I Wanna Be Like You" for the film, the last animated feature to be personally supervised by Walt Disney prior to his death. Prima's swaggering hipster persona was a perfect match for the scat-singing hepcat King Louie. Disney animators flew to Las Vegas to see Prima in concert and incorporated Prima's histrionic onstage mannerisms into their sketches. King Louie's number even features what amounts to a simian second line, a play on Prima's tradition of ending performances with a parade through the audience.

Phil Harris' slacker anthem "The Bare Necessities" was the film's better-known song at the time, but "I Wanna Be Like You" gained popularity in the 1990s, mirroring Prima's own posthumous resurgence. Along with Prima's "Jump, Jive and Wail" and "Sing Sing Sing," "I Wanna Be Like You" became a touchstone of the retro-swing movement. Big Bad Voodoo Daddy covered it for the soundtrack to the 1996 film Swingers.

But while Disney rode Prima's newly expansive coattail to financial success with the home video release of The Jungle Book, Gia Prima claimed, the Prima estate got none of the lucrative royalties.

Prima's 1965 Jungle Book contract called for him to be paid $1,500 per day for his work on the film, with a guaranteed minimum of $7,500. In addition, he was to receive a royalty based on the sales of recordings. Exactly what type of recordings were entitled to royalty payments was at the heart of the dispute.

According to Prima's contract, the royalty obligation related to the "manufacture, sale and distribution of phonograph recordings derived from soundtrack materials." The contract goes on to define "records," "phonograph records" and "recordings" to include "all forms of recording and reproduction manufactured by any method and intended primarily for use as home entertainment." Under that definition, Gia Prima argued, videocassettes and DVDs -- recordings primarily for use as home entertainment -- would trigger the royalty obligation.

"This grant of rights by Louis Prima only gave Disney the exclusive right to exploit The Jungle Book motion picture photoplay in any format for public viewing," said Prima's complaint. "It did not give Disney the right to sell and distribute videocassette, DVD or other recordings of The Jungle Book to consumers for use as home entertainment without any additional compensation to Louis Prima."

Disney countered that Prima's contract granted Disney the full rights to exploit The Jungle Book by any means and in any format and that, as was standard practice, royalties were to be based on sales of recordings taken from the soundtrack, not recordings of the film itself. Videocassettes and DVDs, Disney argued, are nothing more than the motion picture itself in a particular format, and Prima was paid in full for his work on the motion picture. "The only reasonable interpretation of the contract is that its royalty provisions apply solely to the sale of sound recordings, and not to the distribution of the motion picture itself, whether on videocassette or some other present or future format," said Disney in a memorandum in support of its motion for summary judgement

In an interview published prior to the settlement, Gia Prima expressed her frustration at Disney's refusal to pay the disputed royalties. "This would never happen if Walt Disney were alive," Prima told the U.K. Daily Express. "Mr. Disney was a wonderful man who loved Louis. When he died, the personal side of the studio died with him."

Louis Prima had been a fan of Disney before appearing in The Jungle Book. In 1965, he recorded the album Let's Fly With Mary Poppins, a jazzed-up collection of songs from the Disney film.

In the wake of the Peggy Lee case and similar suits over videocassette and DVD rights, Hill says, Disney amended the language of its contracts to essentially cover technologies not even invented. "Obviously, one of the reasons Disney opted to seal this settlement is that if they had people coming forward trying to get this money, it could be disastrous," Hill says. "But again, one of the longest arms of the Disney company is its legal department. They'll keep this as tightly wrapped up as they can and hope that some other senior citizen doesn't get a smart idea."

Gia Prima has not been shy about defending her late husband's estate in court. In recent years she has also sued both Campbell Soup Co. and the parent company of the Olive Garden restaurant chain over the use of Prima sound-alikes in television commercials.

FUENTE


y otro de Illene Woods:

Cita:
'Cinderella' voice recalls fairy-tale era

By Roger M. Showley
STAFF WRITER

October 8, 2005


Ilene Woods may not be a household name or face, but her voice has entranced generations of little girls dreaming of marrying Prince Charming.

Now 75 and living in Calabasas, Woods was 20 when her dream came true on celluloid as the voice of Cinderella in the Disney classic, released in 1950 and now coming out in a special two-disc DVD version.

"I think the time I spent making 'Cinderella' was probably the nicest time," she said in a telephone interview from her home, where she says she has a few Disney mementoes on display and more packed away in storage.

"It was a happy time at the studio because everybody ate lunch together – Walt Disney and his brother (Roy), all the artists, all sat together. It was a happy, creative time. I think it will never be that again."

Woods was a veteran in entertainment on the dawn of her 18th birthday in 1948, when she landed the part that 350 other girls had auditioned for. She had performed in school plays, sung at the White House for presidents Franklin D. Roosevelt and Harry Truman and on radio stations (including her own "Ilene Woods Show" in her native New Hampshire). She also performed in World War II bond drives with the likes of actress Lana Turner and band leader Paul Whiteman.

So, she didn't think anything of it when two song writers, Jerry Livingston and Mack David, asked her to record a demo record of songs being considered for an unknown movie.

But a few days later, Disney talent scouts called her to come to the studio and meet Walt Disney, who wanted to sign her for the part.

For $2,500, she spent bits of 1948 and 1949 recording songs and dialogue, including yawns and sneezes, and acted out pieces of the story on black-and-white film for artists to use as reference in their animation work. The DVD includes a "making of" featurette with film of another actress, Helene Stanley, who also acted out action for animators. Stills of Woods appear on the DVD along with a 1995 interview. Also appearing is Lucille Bliss, who voiced Anastasia, one of the stepsisters.

When Woods saw the finished movie at the studio lot theater, she said she was enthralled.

"I got lost in the movie and forgot I had had anything to do with it," she recalled. "Seeing it for the first time, it was just wonderful."

Her father told her he could discern some of her mannerisms in the animated character. And later, when her 3-year-old daughter Bethany attended a showing in Westwood, she burst out with, "That's my mommy, that's my mommy!"

"I was trying to be so subtle about the whole thing," Woods said, and a woman behind them responded, "Isn't that charming – she thinks you're Cinderella."

After Woods' first husband died, she married Ed Shaughnessy, a drummer on the "Tonight Show With Johnny Carson" for 30 years, in 1962. They had two sons, Dan, now a Marriott executive in the Palm Springs area, and Jim, who died at the age of 18 in a head-on car crash caused by a drunken driver.

"It never leaves you," she said. "That sort of thing you carry around in your pocket, and it grabs you by the throat."

Woods did no more work for Disney but continued in the business until 1977, branching out into TV and acting as a hostess and spokesman for United Cerebral Palsy telethons – a cause she joined at the request of a friend.

"I loved it – I met so many wonderful children," she said. "I watched them grow and improve, which some of them can. It was a very fulfilling time."

She also appeared, often twice a week, at Lighthouse International's program for the blind in New York, reading stories to children.

"I looked forward to it every week – it was so rewarding. They were so thrilled when I arrived as Cinderella," she recalled.

Woods took up still-life painting and then portraiture at the urging of her son Jim, who she said aspired to go into show business.

"Everybody wanted me to paint their daughter as Cinderella," she said.

Still sounding something like Cinderella, even 55 years later, Woods said she kept in touch only with the actress who voiced the Fairy Godmother, Verna Felton (who also voiced one of the elephants in "Dumbo"). She later met Mary Costa, who voiced Aurora in Disney's 1959 "Sleeping Beauty" as well as Adriana "Snow White" Caselotti and Kathryn Beaumont, who did Wendy in "Peter Pan" and Alice in "Alice in Wonderland."

"I really never spent a lot of time at the studio after 'Cinderella.' Disney didn't know where I was until they found me through Ed on the 'Tonight Show' for a tour with the video (released in the 1980s)," she said. "I had gone completely in seclusion as a wife and mother."

In fact, she didn't let on to her own sons of her fame until they recognized her voice on a radio spot during one of the early film re-releases.

As with other Disney voice talents, Woods tried to gain new royalties for her work with "Cinderella" when it went to video, but her lawsuit came to nothing. However, she said she is paid for promotions these days.

And who was Woods' fairy godmother? Her grandmother, Hattie James.

"She raised me more than my mother. She was kind and bright and understanding. She was everything to me. She died when I was very young. Life was never the same."

Although the feminist movement often has castigated stories like "Cinderella," Woods said the Disney portrayal emphasized Cinderella's determination to better her life and not let her cruel stepmother and stepsisters smother her dreams.

"If you believe and want it badly enough, I think you can make your dreams come true," she said.

--------------------------------------------------------------------------------
Roger M. Showley: (619) 293-1286; roger.showley@uniontrib.com

FUENTE

_________________
Saludos

Miguel

 

Reparto de Pinocho
 
Publicado: 17 Nov 2004

Se acaba de publicar un interesante artículo que nos mandó Jorge Criscuolo desde Buenos Aires, quien lleva recopilando desde hace muchos años información sobre los doblajes realizados en la República Argentina.

En este detallado informe se habla del reparto de Pinocho, con datos que hasta ahora desconocíamos como la fecha de estreno en Buenos Aires, y los actores que interpretaron a "El Honrado Juan" y las tres Marionetas.

Desde hace unos días Jorge tambien participa en este foro, le doy también la bienvenida a través de este mismo mensaje agradeciéndole su amable colaboración. Según nos comentó dispone de algunas muestras de audio que intentará hacernos llegar y que también publicaremos, algunas de ellas muy atractivas como un fragmento de la escena final del primer doblaje de Blancanieves.

Puden leer el artículo desde la página inicial titulado como "Reparto de Pinocho" y desde la sección "Varios/Artículos"

Esperamos que les guste!
_________________
El Administrador.

 

Historia de la XEW, cuna de Grandes Voces!...
 
Publicado: 05 Feb 2004

La XEW es un ícono radial en la sociedad mexicana, sobretodo por la tradición que tiene, todos los actores que participaron en los doblajes clásicos, actuaron por lo menos una vez en radionovela, un género muy difícil , que requiere de calidad interpretativa, pues todas las emociones, expresiones e intenciones dependen únicamente de la voz, así empezó la W:
Cita:

El nacimiento de un sueño...
por: Fernando Avedoy Guerrero
Fuente: W Radio

XEW: 'La Voz de la América Latina desde México'

La historia de la XEW forma parte de la vida de los mexicanos de los últimos dos siglos. Fue la primera estación que inició con una programación abierta y popular pensada en la sensibilidad y forma de vida de los mexicanos. Las familias se congregaban alrededor del aparato radiofónico para escuchar las grandes producciones que ha diario se transmitían.

Aún antes de su salida al aire, la XEW ya causaba expectación hasta en los círculos más especializados del país. Revistas como ‘La voz de su amo’, editada por la empresa The México Music Company, publicaban artículos de la esperada estación de radio y con gran entusiasmo describían los avances de la construcción y la potencia de transmisión: ’15 veces mayor que cualquiera de las grandes estaciones que hoy existen en la capital (...) XEW tendrá una potencia de 5 mil watts de modulación efectiva’.

Las primeras transmisiones de prueba de la XEW iniciaron el 7 de septiembre de 1930. De hecho, ya para el 15 de ese mes los técnicos lograron hacer el primer enlace a larga distancia: se transmitió el Grito de Independencia a cargo de Pascual Ortiz Rubio, presidente de la República en aquel tiempo.

‘La Catedral de la Radio’ inició sus transmisiones formales el 18 de septiembre a las 20:00 horas en la parte alta del Cine Olimpia, ubicado en la calle 16 de septiembre número 9, convirtiéndose en el primer estudio de la estación. La decoración del lugar había estado a cargo de doña Emilia Vidaurreta, madre del señor Azcárraga.

La XEW fue inaugurada por don Emilio Azcárraga Vidaurreta y Aarón Sáenz, ministro de Educación, y fue conocida desde entonces como ‘Voz de la América Latina desde México’, debido al gran alcance e influencia que ha tenido a lo largo de la historia de la comunicación, es considerada como la más importante de habla hispana en el mundo.

La transmisión inaugural abrió con la ‘Marcha de la Alegría’, interpretada por Miguel Lerdo de Tejada y la Orquesta Típica de la Policía. El programa fue conducido por Leopoldo de Samaniego y tuvo como invitados a Juan Arvizu, Josefina ‘La Chacha’ Aguilar, Francisco Salinas y Ofelia Euroza. El evento concluyó casi a la una de la mañana. El programa había sido escrito por Amalita Gómez Zepeda.

Al día siguiente, las primeras planas de periódicos como ‘El Universal’ y ‘Excelsior’ publicaron fotos y reseña de la gran inauguración. Los primeros locutores de la estación fueron: Leopoldo de Samaniego, Nicolás de la Rosa, Ricardo ‘El Vate’ López Méndez, Alonso Sordo Noriega, Manuel C. Bernal, Pedro de Lille y Pepe Laviada.

Desde su nacimiento, la XEW tuvo un éxito irrefutable. Inició con 5 mil watts de potencia, 4 años después aumentó su potencia a 50 mil watts. Al año siguiente, 1935, las ganancias de la XEW fueron destinadas a la construcción del ‘Teatro Alameda’, ya para ese entonces la potencia de la estación era de 250 mil watts.

Para fundar la XEW a don Emilio Azcárraga Vidaurreta, quien entonces era presidente de la México Music Company, le fue otorgado un préstamo del Banco de Londres y México, pero los gastos a cubrir eran diversos y cuantiosos, por lo que viajó a Monterrey para negociar con la ‘Cervecería Cuauhtémoc’ y logró un deposito equivalente a un año adelantado de patrocinio de la cerveza ‘Carta Blanca’. Dicha negociación fue el antecedente del famoso ‘plan francés’ implantado en la televisión.

Las siglas de XEW no fueron asignadas al azar. Don Emilio Azcárraga Vidaurreta pidió que esas fueran las siglas, con el fin de que en otras partes del mundo la radiodifusora fuera identificada como estadounidense, donde la industria ya para ese entonces tenía gran prestigio y las estaciones más importantes tenían siglas que iniciaban con la ‘W’.

Con la creación de ‘La Catedral de la Radio, don Emilio Azcárraga Vidaurreta, aún sin saberlo, puso la primera piedra de la más grande ‘fábrica de sueños’ de América Latina: Televisa.


Primer estudio de la W en la planta alta del Cine Olimpia:



Cita:
Los primeros años de trabajo
por: Fernando Avedoy Guerrero
Fuente: W Radio

Desde su primera transmisión, la XEW fue penetrando sistemáticamente todos los territorios del país. Gracias a la XEW, el bolero mexicano tuvo un gran auge de 1930 a 1960 y logro traspasar fronteras y hacer famosos a Agustín Lara, Pedro Vargas, Pedro Infante, por mencionar sólo algunos.

Por decisión de don Emilio Azcárraga, el 40 por ciento de la programación era de música vernácula. La inclusión de Agustín Lara en la programación de la estación favoreció a otros compositores que fortalecieron el amplio catálogo de la ‘W’.

El bolero mexicano llegó hasta Colombia cuando en la Segunda Guerra Mundial Estados Unidos no podía enviar discos a América Latina, la XEW con su amplio catálogo de artistas cubrió a la perfección la falta de producciones discográficas. Por ese motivo, la XEW fue reconocida a nivel mundial como la radiodifusora más grande de toda América Latina.

Con el paso de los años las campanas de identificación de la XEW, emitidas por un xilófono, dieron preámbulo a los más grandes locutores de la época quienes desde su cabina, sabían promover la cultura, la información y el esparcimiento.

Grandes empresas del país estaban muy interesadas en patrocinar cada uno de los programas de la estación. Es así como Picot, Coca Cola, Cigarros Casinos Imperiales, Orange Alea, Luxus, Refrescos Gran Míster Q, Orange Cruz, Mexicola y el Ron Huasteco Potosí fueron las empresas pioneras en la comercialización de sus productos vía un medio electrónico.

Los primeros programas de la XEW fueron catalogados como ‘espectaculares’, incluso la gente pensaba que duraban más de una hora, cuando su duración había sido en realidad de 15 a 30 minutos. Dicho ‘encanto’ era provocado por la magia que creaban cada uno de los locutores.

La XEW en Ayuntamiento

El 1 de octubre de 1932, ya con 50 mil watts de potencia, la XEW se trasladó a las nuevas instalaciones construidas en la calle de Ayuntamiento número 52 y 54. Los nuevos estudios eran muy amplios. La cafetería estaba a la entrada, y era un lugar nodal en la estación pues ahí se reunían los artistas en el ínter de sus programas. En la inauguración del nuevo edificio los miles de curiosos tuvieron la oportunidad de conocer dos grandes estudios: el Azul y Plata y el Verde y Oro. Ambos estudios tienen capacidad para más de 800 personas, y desde ahí se transmitían los programas estelares. La gente peleaba por obtener los pases de las primeras filas, e incluso muchos de ellos intentaban sobornar a los acomodadores.

Los primeros anuncios comerciales

A la par de la historia de la radio surgieron los anuncios comerciales. La primera empresa que realizó los estudios de mercadeo y rating, que en aquel tiempo se le conocía como ‘encuesta casa por casa’, fue la Colgate Palmolive. Dichos estudios arrojaban como resultado que en la mayoría de los hogares de la capital del país sintonizaban la XEW, por lo que ambas empresas llegaron a un acuerdo de comercialización muy importante en aquellos años.

Entre los años 1934 – 1958 poetas, literatos e intelectuales escribían guiones, radioteatros y ‘jingles’ para ‘La Voz de la América Latina desde México’. Xavier Villaurrutia, Salvador Novo, Alfonso Reyes, Ángel Rabanal, Chucho Elizarrarás, Mauricio Magdaleno, Ricardo López Méndez, entre muchos otros elaboraban ingeniosos ‘jingles’ que atrapaban la atención de los consumidores, y que con el paso de los años se convirtieron en clásicos. Uno de los ejemplos más notorios es el escrito por Fernando Gónzalez Oviedo: ‘Mejor, mejora Mejoral.

A partir de 1931 los laboratorios Picot comenzaron a comprar aire en la XEW. Los anuncios comerciales fueron un éxito rotundo por lo que la empresa superó sus expectativas de popularidad y venta. Así decidieron lanzar su famoso Cancionero Picot, distribuido en farmacias y casa por casa, en el que se encontraban las letras de las canciones más escuchadas en la XEW.

Desde los primeros años de la ‘Catedral de la Radio’ y hasta los años 70 era muy común escuchar comerciales creados en las mismas estaciones de radio, e interpretados por los cantantes más famosos de la época.

Gracias a estos exitosos comerciales, la XEW día con día se consolidaba más como ‘La Voz de la América Latina desde México’.

Los dramas radiofónicos...

A los dos meses de salir al aire, la XEW comenzó a producir dramatizaciones que rápidamente se colocaron en el gusto de los radioescuchas. La primera dramatización que salió al aire fue el 18 de noviembre de 1930, fue una adaptación de la obra teatral ‘Mexican Rataplán’ interpretada por Delia Magaña y Joaquín Pardavé. Posteriormente cada fin de semana Rafael Antonio Pérez adaptaba obras clásicas de la literatura.

El cineasta Alejandro Galindo y su hermano Marco Aurelio fueron los encargados en realizar la primera radionovela transmitida en la ‘Catedral de la Radio’ en 1932. Se titulaba Los tres mosqueteros y la interpretaban Carmen Doria, Chelo Orozco, Lucila de Córdova, Salvador Carrasco, etc. Todos ellos provenían del teatro, por lo que creaban una atmósfera de suspenso que entretenía al público.

En la década de los 30, la XEW producía y transmitía algunas radionovelas; pero su auge llegó a partir de marzo de 1941, gracias a la serie Ave sin nido, la vida apasionante de Anita de Montemar, protagonizada por Emma Telmo. Para septiembre de ese mismo año comenzó la transmisión de obras seriadas como: Lo que el viento se llevo, La vida de Gloria, La dramática historia de Francisca Velasco, Los tres Mosqueteros (segunda versión), entre muchas otras.

A partir de ese año la ‘Catedral de la Radio’ comenzó a transmitir cinco radionovelas al día que cautivaban al público de la W, entre ellas una de las más famosas en la historia de este género: Chucho, el roto, que actualmente se puede escuchar en la programación de W Radio. En los años 50 el éxito de las radionovelas era indudable. Era la ‘hora de la comedia’, y las secretarias, amas de casa, telefonistas, obreras, etc. sintonizaban la estación para escuchar vidas de otros, que si bien no eran ciertas, arrancaban gritos, lágrimas, sollozos, lamentos, risas y demás sentimientos a la menor provocación.

El valor cultural de las radionovelas o radiodramatizaciones era que tenían una función moralizante, es decir, al cierre de cada capítulo el radioescucha se quedaba con una moraleja que de una u otra forma adaptaba a su vida cotidiana, tal y como había adaptado las demás producciones de la W.

Aquí cabe hacer una pausa para recordar que en aquellos años la industria cinematográfica mexicana estaba pasando por su ‘Época de Oro’, por lo que las grandes estrellas de ese género, que si bien no tenían una gran voz, tenían la presencia necesaria como para estar enfrente de los micrófonos de la XEW y ser la voz de personajes tan famosos como los de la ‘pantalla grande’. Tal fue el caso de Dolores del Río, María Félix, Silvia Pinal, Carmen Montejo, Sara García, Silvia Derbez, Arturo de Córdova, Roberto Cañedo, entre muchos otros.

La producción de radionovelas se mantuvo hasta el año de 1983.

Entre 1930 y 1960 los famosos locutores de la XEW fundaron una verdadera escuela de dicción que no se puede olvidar tan fácilmente. Su estilo todavía está presente en la actualidad en muchas emisoras de México y Latinoamérica, muy a pesar del modernismo de las voces vigentes.

Durante muchos años los locutores de la W fueron idealizados. Con su voz seductora y mensaje creaban en la mente del radioescucha un sinfín de imágenes y recuerdos gratos. Algunos de los locutores que estuvieron frente a los micrófonos de la ‘Catedral de la Radio’ fueron: Ruben Mercado Rivas, Mario Agredano, Carlos Amador, Enrique “El perro” Bermúdez, Ramiro Gamboa, Jorge Marrón, Ignacio Martínez Carpinteiro, Pedro Moreno, Héctor Martínez Serrano, Alejandro Orozco, Claudio Lenk, etc.


Fuente
_________________
Saludos

Miguel

 

Los cuentos de Cri-Cri
 
Publicado: 10 Dic 2003

"¿¡Quién ese que anda ahí?!..."

Quizá uno de los recuerdos más bonitos que todos tengamos de la niñez, son las canciones que cantábamos, y de las más populares, por su puesto, eran las de Disney. Pero en México había un personaje que a todos nos ponía a cantar y me refiero al inolvidable: Francisco Gabilondo Soler "Cri -Crí".

Lamentablemente con la llegada de nuevas series y caricaturas, los niños de ahora están más preocupados en otras cosas y, a menos que sus papás les pongan los viejos discos, cada vez se va perdiendo más en el olvido.

Hay grandes intérpretes de Cri-Crí como las famosas "Tres Conchitas", y recuerdo un corto con los "Tres Cerditos" de Disney que estaba ilustrado con la música de Cri-Crí, pero lo que más se me viene a la mente es un especial de Televisión transmitido una noche de sábado por el canal 2 de Televisa, allá como por 1984 llamado: "Los Cuentos de Cri-Crí", programa cuyos intépretes principales eran Mireille Mathieu y Plácido Domingo, también aparecía por ahí Emmanuel y Ofelia Medina (La temible "Uraña"), salía un ratón robot muy curisoso llamado "Rogelio" (Voz de Jorge Arvizu "El Tata") , y si no me equivoco los Puppetes que salían en ese programa eran creación de Jim Henson. Y la temática principal del programa era que Cri-crí estaba perdiendo la memoria y no recordaba nada, "Uraña" le había robado sus recuerdos y los había escondido, y tanto Mireille Mathieu como Plácido Domingo tenían que meterse en un viejo radio, y pasar por un mundo de aventura através de las canciones de Crí-crí buscando sus recuerdos, para al final descubrir que estaban en el corazón de todos los niños.

¡Ay qué recuerdos! y escuchaba, junto con los cuentadiscos, miles de veces el Soundtrack de ese programa (que por cierto ha de estar entrambulicado entre los viejos discos de Vinilo), cuya portada es esta:



Y también se editó en Francés: "Les Contes de Cri-Crí" y en inglés: "The Tales Of Cri-Crí"


_________________
Saludos

Miguel

 

Las versiones de Fantasía
 
Publicado: 07 Oct 2003

Cortesía de Chernobog:

A lo largo de la Historia, el metraje de Fantasia ha ido variando por causas varias desde su estreno en 1940. Este es un repaso a las versiones de Fantasia:

- VERSIÓN ORIGINAL 12-11-1940
Duración: 124:22 min

- EDICIÓN MODIFICADA 10-1-1941
Esta fecha corresponde a la distribución de la RKO de la versión original. Los 20 segundos de diferencia son simplemente por la adición del membrete de la RKO Radio Distribution.
Duración: 124:42 min

- VERSIÓN "CORTA" EDITADA 6-1-1942
Este es el brutal corte que dejó a la película en 81 minutos, que se estrenó por todo el país para n público desorientado con la frase: "Fantasia Will Amazia" (algo así como Fantasia emocionará ).
Duración: 80:59 min

- VERSIÓN POPULAR DE 1947 Julio de 1947
Para su primera reposición, las secuencias animadas permanecieron casi intactas, mientras que los segmentos intermedios de Stokowski, Deems Taylor y la orquesta se acortaron, narraron en off o se eliminaron- Esta versión fue la base de la restauración de 1990 y su reestreno.
Duración: 115:45 min

- VERSIÓN EN SUPERSCOPE 7-2-1956
Para su segunda reposición, la película fue convertida del formato standard de la Academia 1:33x1 al formato Superscope 2x1. Esto obligó a cortar y reencuadrar las imágenes. Las pistas de audio ópticas originales Fantasound se transfirieron a medios magnéticos y el film se estrenó en sonido estereofónico.
Duración: 115:45 min

- VERSIÓN ESTÉREO DE 4 PISTAS 20-2-1963
Aunque no está clara la existencia de grabaciones, parece que esta tercera reposición estuvo disponible a los exhibidores en las versiones Superscope y standard, las dos con pistas magnéticas estéreo. La adición de 53 segundos en esta versión está inexplicada.
Duración: 116:38 min

- CUARTA REPOSICIÓN 17-12-1969
Aunque la supresión de unos embarazosos estereotipos en el segmento de la Pastoral (los centauros negros) se hicieron en esta reposición, la duración de esta versión es la misma que la de 1947.
Duración: 115:45

- QUINTO RECORTE
No se ofrecieron reposiciones regulares de Fantasia desde mediados de los años 60 hasta finales de los 70 (generalmente en "casas de arte" de Universidades). Esta versión no fue técnicamente una reposición, sino una reedición en la que se cambió el logo de RKO por el de Buena Vista (la RKO no había distribuido Fantasia desde la reposición de 1947, pero su logo no se eliminó porque ello implicaría volver a filmar los títulos de crédito).

- QUINTA REPOSICIÓN 15-4-1977
Esta fue una reposición a nivel nacional con una nueva campaña publicitaria, destacando el sonido estéreo a un público que había redescubierto las maravillas de las películas en estéreo. La razón de la supresión de dos minuto y medio no está clara.
Duración: 113:10

- SEXTA REPOSICIÓN 2-4-1982
En esta reposición, que tuvo una promoción muy fuerte, la música grabada por Stokowski se eliminó, y el famoso director de orquesta de Broadway y Hollywood Irwin Kostal volvió a grabar la música en el nuevo sonido estéreo Dolby Digital. Los segmentos intermedios se eliminaron completamente y en su lugar se pusieron insulsas locuciones y títulos poco descriptivos.
Duración: 113:10


- SÉPTIMA REPOSICIÓN 2-8-1985
Duración: 114:16

- OCTAVA REPOSICIÓN (EDICIÓN DEL 50 ANIVERSARIO) 1990
La película entera fue completamente restaurada como si todos los elementos de cámara todavía existieran. La pista original de Stokowski se rejuveneció digitalmente. Esta versión utilizó la edición de 1947 como prototipo, aunque la censura de la versión de 1969 se volvió a efectuar, aunque esta vez de una manera más sutil. Esta vez, en lugar de cortar los planos de los centauros negros se hizo un zoom al fotograma para que salieran de cuadro. Esta fue la versión comercializada en España en VHS.

- VERSIÓN ORIGINAL RESTAURADA Junio de 2000.
Para una proyección acompañando a Fantasia 2000 en el Festival de Animación de Annecy, en Francia, se volvieron a montar todos los elementos de la versión original de 1940. Gran parte del audio de los segmentos intermedios se había perdido, y fueron doblados por Corey Burton. Para lograr una continuidad aural, incluso las narraciones de Deems Taylor tuvieron que ser redobladas. Todavía se hizo una mejor restauración del sonido y la imagen de los segmentos animados para la edición en video y DVD de EEUU. Los planos censurados de la Pastoral se mantienen modificados como en la versión de 1990.
Duración: 124:22
_________________
Saludos

Miguel

 

La XEW (aniversario y link para escucharla)
 
Publicado: 20 Sep 2003

La Estación de radio Mexicana XEW, acaba de celebrar su 73 aniversario. Como recordarán de esta estación salieron muchas de las grandes voces del doblaje Disney, aquí un artículo de esta celebración:

Cita:
XEW: 73 AÑOS. A las 7:00 de la mañana del 18 de septiembre de 1930 salió al aire por vez primera la estación radiofónica mexicana XEW y fue la voz de Leopoldo de Samaniego la que primeramente se escuchó al anunciar: "Amigos, ésta es XEW, la voz de la América Latina desde México&".

A continuación dio comienzo la programación inaugural, que contó con actuaciones de la Orquesta Típica de la Policía dirigida por el maestro Miguel Lerdo de Tejada, el guitarrista Francisco Salinas, el tenor sonorense Alfonso Ortiz Tirado (quien interpretó canciones de Agustín Lara y del zacatecano Manuel M. Ponce). También se incluyeron actuaciones de Los Trovadores Tamaulipecos y del tenor de "la voz de seda", Juan Arvizu.

Apadrinaron ese lanzamiento de la emisora radial, que estaba destinada a convertirse en la más importante de habla hispana en el mundo, el político Aarón Sáenz, la señora Emilia Vidaurreta, madre de Emilio Azcárraga Vidaurreta, el visionario empresario que concibió y realizó ese proyecto, y la cantante y maestra de bel canto Josefina "La Chacha"; Aguilar.

La estación dio comienzo a sus transmisiones con una planta de cinco mil vatios, potencia que en aquel entonces era considerada extraordinaria al compararse con las de las escasas radioemisoras existentes.

El equipo fue adquirido en Estados Unidos. La XEW instaló sus estudios en los altos del cine Olimpia, en la calle 16 de septiembre #3, sitio en el que efectuaba concursos de baile.

Desde aquel entonces fue emisora de cobertura nacional cuya señal se captaba en otros países.

Solamente aquellos artistas que no llenaban las exigencias de los dirigentes en aquellas décadas iniciales de la emisora no actuaron ante sus micrófonos.

Fue venero de cantantes, compositores, actores, productores, locutores, escritores, comediantes y músicos, que en muchos de los casos alcanzaron a triunfar en grande.

Agustín Lara, Gonzalo Curiel, Gabriel Ruiz, Pepe Guízar, los Hermanos Domínguez, Consuelo Velázquez, entre tantos otros compositores, incluso el genial Francisco Gabilondo Soler, "Cri Cri&";, fueron producto de las programaciones de dicha radiodifusora.

Hermanas Aguila, Ortiz Tirado, Néstor Chayres, Nicolás Urcelay, Pedro Vargas, Toña la Negra, Alejandro Algara, Chela Campos, Mario Alberto Rodríguez, María Luisa y Avelina Landín, Emilio Tuero, Genaro Salinas, Amparo Montes y Salvador García se anotan entre tantos otros intérpretes que surgieron de la misma estación.

En cuanto a locutores, prácticamente todos aquellos que destacaron por la calidad de sus voces y por su capacidad como "hombres del micrófono"; fueron gente de XEW.

Son de mencionarse: Ricardo López Méndez, Manuel Bernal, Pedro de Lille, Alonso Sordo Noriega, Arturo García (Arturo de Córdova, en su faceta de actor), Luis M. Farías (llegó a ser gobernador de Nuevo León), Alvaro Gálvez y Fuentes (fue embajador de México), Jorge Marrón Franyutti "Doctor I.Q.";, Guillermo Núñez Keith, Luis Ignacio Santibáñez, Francisco Rubiales "Paco Malgesto";, Ramiro Gamboa, Jorge de Valdés, León Michel y Dante Aguilar.

DON EMILIO. El padre del "Tigre"; Azcárraga Milmo y abuelo del joven presidente actual de Televisa (Azcárraga Jean) era originario de Tampico, Tampaulipas, y a los 17 años de edad fue dependiente en una zapatería en el puerto de Veracruz.

Fue colaborador de la empresa RCA de México antes de concebir el proyecto de instalar la XEW radio. Fue luego fundador de Radio Programas de México, primera cadena de radioemisoras en el país. Fundó la Cámara Nacional de la Industria de la Radiodifusión, entre otros productos de su creatividad, visión y olfato como sagaz hombre de negocios.

Al lanzar la familia OFarrill ;con apoyo del entonces presidente del país Miguel Alemán Valdezla primera televisora comercial en México (XHTV Canal 4) en septiembre de 1950, meses después Azcárraga Vidaurreta inauguró XEW-TV Canal 2 y XHGC Canal 5. Posteriormente se integró con Canal 4, el Grupo Telesistema Mexicano, que en 1973 se convertiría en Televisa (Televisión Vía Satélite) al agregarse al consorcio al Canal 8 del Grupo Monterrey.

Esto último ocurrió después que el patriarca de esa familia (Don Emilio) abandonó este mundo el 19 de septiembre de 1972 y su hijo, Azcárraga Milmo, se había hecho cargo de la presidencia del imperio televisivo aludido.


Sacado de : http://www.laopinion.com/espectaculos/?rkey=00030916145700942856

...y faltó mencionar a todos los actores que participaron en Radionovelas!, para quienes quieran escuchar esta estación llena de tradición, (quizá puedan escuchar alguna radionovela) pueden visitar la página oficial: http://www.esmas.com/wradio/
_________________
Saludos

Miguel

 

Más de la demanda de Evangelina Elizondo
 
Publicado: 02 Jul 2003

Cita:
Demanda Televisa y Walt Disney
Por Adriana Garay REFORMA

(18 Febrero 1995).-

'Son unos ladrones', acusa Evangelina Elizondo.

la actriz Evangelina Elizondo demandó a Televisa porque no le otorga las regalías, que presuntamente le corresponden, por proyectar en sus canales las películas en las que ella intervino, y a The Walt Disney Company por explotar su voz como La Cenicienta en videocasetes y en discos compactos sin proporcionarle remuneración alguna.

La actriz aseguró que tanto el consorcio televisivo como su presidente, son unos ladrones. "Televisa es una ladrona y también el dueño de la empresa; tengo 38 años actuando, Televisa tiene 30 de existencia y desde ese tiempo han pasado mis películas al aire y no he recibido ningún centavo; ellos sí cobran la publicidad que se anuncia mientras proyectan las cintas y los actores no recibimos nada", expresó.

Posiblemente, agregó, nunca gane la demanda, pero por lo menos demostré que existen recursos legales que pueden ser empleados en contra de las televisoras. La actriz no teme que sus declaraciones y sus actos legales en contra de Televisa, le provoquen estar en la lista de los "vetados" por la empresa. "Necesitamos organizar la industria cinematográfica, pero con justicia, no porque Televisa me dé un papel voy a quedarme callada; además, si ellos no me hablan para trabajar, me llaman de Hollywood", dijo. Elizondo ha protagonizado cintas como Tropicana, La Costeña, Manos ArribA y recientemente intervino en la cinta De Paseo por las Nubes, la cual dirigió Alfonso Arau y se grabó en Hollywood con las actuaciones de Keanu Reeves y Anthony Queen, entre otros. Por su parte, el representante legal de la actriz, Mauricio Jalife, aceptó que son poco usuales ese tipo de demandas en México porque la "fórmula tradicional" de contratación artística es pagarle al actor por su trabajo en cierta película y hacer que éste renuncie automáticamente a cualquier posible pago posterior de regalías por la ejecución de las obras en las que intervino. Televisa y Cablevisión, señaló, llevan muchos años de proyectar las películas impunemente y aunque el consorcio efectúa ciertos pagos a la Asociación Nacional de Intérpretes, no existe transparencia sobre el manejo de esos fondos; la ANDI otorga ciertas cantidades a los actores, pero ella misma determina el monto y la manera en que lo distribuye a sus afiliados. Jalife aseguró que hace seis meses recibió en su despacho la visita de siete u ocho intérpretes, quienes afirmaron representar a más de 100 actores que estaban dispuestos a presentar, sus reclamaciones por el nulo pago de regalías que les debería proporcionar Televisa. Aunque se negó a mencionar los nombres de dichos intérpretes, el abogado indicó que tienen una participación muy activa en el consorcio que preside Emilio Azcárraga. Basándose en las publicaciones de la programación que aparecen diariamente en los periódicos, el abogado consideró que de las 50 ó 55 cintas que filmó Evangelina, Televisa ha difundido durante los últimos años por lo menos tres a la semana en México. La demanda contra Televisa, aclaró, abarca a algunas de sus filiales como Cablevisión, videoclubes y Videocentros.

Pide Pago por 'La Cenicienta' El representante legal de la actriz dijo que Walt Disney también ha explotado la voz de La Cenicienta, en videocasete y disco compacto, medios de difusión que no estaban previstos en el contrato que Elizondo firmó cuando efectuó el doblaje, hace casi 35 años. "Los abogados de la empresa estadounidense argumentan que la cantidad que proporcionaron a Elizondo cuando hizo el doblaje cubría todo tipo de explotación, pero en ese tiempo no existían el videocasete ni el disco compacto". Hasta el momento, dijo Jalife, se han vendido 600 mil copias del videocasete de la historia de La Cenicienta, pero no tienen la cantidad exacta del número de discos comercializados.

En esta querella, aclaró, tampoco se estableció la cantidad que solicitan como indemnización, pues esperarán hasta tener la evaluación de los peritos si es que el juez declara que Elizondo tiene la razón.

Recordó que se realizaron varias juntas de avenencia como parte de la querella y que los abogados de Walt Disney pretendían otorgarles una cantidad irrisoria, la cual rechazaron por considerarla más que un pago, una propina.

Jalife espera que en septiembre o en octubre, la subsidiaria de The Walt Disney en México conteste a la demanda entablada. Acepta Responsabilidad la ANDI.

El convenio firmado entre la Asociación de Productores y Distribuidores de Películas Mexicanas y las televisoras, en el que se consigna la venta de los filmes "libres de derechos", ha impedido a la ANDI cobrar el pago de las regalías que les corresponden a los actores por la exhibición de las cintas en dichos medios, afirmó Mario Casillas en su calidad de vocal A de dicha institución. El actor comentó que ese acuerdo está fuera de la ley porque los artistas tienen la facultad de percibir cierta cantidad por la explotación de su imagen y de su voz, pero que en 37 años, la ANDI no ha podido emprender ninguna acción para invalidar el documento que firmaron los productores de cine con los consorcios de televisión. Hasta ahora, agregó, las televisoras únicamente pagan regalías por la repetición de las telenovelas, no de las películas.

Casillas indicó que tratarán de que el nuevo consejo directivo de la ANDI luche para que los consorcios de televisión les porporcionen las cantidades que les pertenecen a los actores por la exhibición de su trabajo en ese medio

información más reciente del 13 de enero del 2003:

Cita:
Pierde Elizondo demanda contra Disney

"Yo me contraté sólo para la película en cine, nunca para los videos, pero de eso ya hace 40 años y no existe el contrato que lo demuestre", afirmó la actriz


Por IVETT RANGEL / Grupo Reforma


Ciudad de México (13 enero 2003).- La actriz Evangelina Elizondo perdió en primera instancia la demanda que interpuso contra la productora Disney, a quien exige el pago de regalías por la explotación de su voz en la película en video de Cenicienta.

"Ya contraté a otros abogados para seguir adelante con este juicio", indicó la actriz, quien culpó de la pérdida de su caso al mal manejo que hizo del caso su abogado Mauricio Jaliffe.

Elizondo, quien prefirió no hablar de cifras, aseguró que su propósito es sentar un precedente para que las nuevas generaciones de actores de doblaje cobren lo justo por su trabajo.

"Yo me contraté sólo para la película en cine, nunca para los videos, pero de eso ya hace 40 años y no existe el contrato que lo demuestre.

"Ellos dicen que no sabían que era mi voz, ¡por Dios!, cuando todo mundo sabe que yo soy la Cenicienta. Es conveniente demostrar lo importante que es el doblaje en las películas, porque aunque los monitos sean atractivos, sin voz no valen nada", recalcó.
_________________
Saludos

Miguel

 

El emperador... 1a película doblada exhibida en EE.UU
 
Publicado: 02 Jul 2003

La primera película de Disney con doblaje al español (Latinoamericano) exhibida en EE.UU. fue "Las Locuras del Emperador/El Emperador y sus Locuras" ante la creciente demanda del mercado hispanohblante, curiosamente en su versión Latinoamericana, es el doblaje Disney más lleno de mexicanismos, pese a la política de Disney Charachter Voices de mantener un "Español Neutro", es el único doblaje donde Mayra Rojas ha desempeñado un papel más o menos decente, pero esa es otra historia, he aquí el artículo:


Cita:

Buscan los doblajes en español ampliar su mercado y complacer al público latino en Estados Unidos


El Universal
Sábado 16 de diciembre de 2000
Espectáculos, página 20


LOS ÁNGELES.– El estreno de “The emperor s new groove” (Las locuras del emperador) (...) , pasará a la historia de Hollywood como el primero que llega a las pantallas estadounidenses en español.

La película infantil se ha convertido en un caro experimento de los principales estudios dedicados a la animación, que quieren comprobar por sí mismos la importancia del mercado hispano en lo que al cine en castellano se refiere.

"Queremos darle la bienvenida al público hispano en su propio idioma y hacerles saber que nos importa", afirmó en español Tom Schumacher, presidente de la división de animación del estudio y conocedor de este idioma.

El experimento será limitado, con las proyecciones de la copia en español reducida a 16 cines de Los Ángeles, aunque si funciona el estudio ampliará su distribución a otros núcleos de población hispana, como Chicago y Miami.

Según Schumacher, la idea fue de Federico F. Tió, vicepresidente y director creativo de mercado en Disney, deseoso de reflejar de esta forma la presencia en Estados Unidos de una comunidad que ya no es la minoría en California.

Detrás de esta decisión altruista hay una clara visión de mercado, a juzgar por las últimas encuestas que señalan que 28 por ciento de hispanos acuden al cine en el fin de semana de estreno de las películas.

De hecho, la comunidad hispana acude al cine con mayor frecuencia que el resto de la población estadounidense, con una media de 3.4 películas en tres meses, en comparación con las 2.9 que ven los demás en el mismo plazo.

"Esto se debería de haber hecho hace mucho tiempo. Creo que la comunidad hispana se lo merece", declaró Tió a la prensa.

El doblaje cuenta con actores hispanos como Jesús Barrero, Mayra Rojas, Mario Sauret, Rubén Cerda y Rebeca Patiño.

"Mayra ha conseguido mantener la personalidad que Eartha Kitt le dio al personaje de Yzma", confiesa Mark Dindall, director de una película que en la versión original cuenta con las voces de David Spade y John Goodman en los papeles protagonistas.

En el caso de Sting, intérprete de los temas musicales de la película, el cantante británico ha sido el que ha doblado su música al castellano.

"Ya he cantado en español varias veces y creo que entiendo lo suficiente de esa lengua para confiar en la traducción. Claro que siempre puede ser mejor, pero ha intentado ser lo mejor posible", confesó Sting.

La distribución del filme en español no llega a las pantallas sin controversia, y hay quienes aseguran que este intento de aproximarse a la comunidad hispana quiere mitigar las posibles críticas que reciba el filme por su reflejo de la cultura precolombina.

"The emperor s new groove", o "Las locuras del emperador" en castellano, narra la historia de un príncipe arrogante que sus enemigos convierten en llama, estado en el que acaba conociendo el valor de la verdadera amistad.

La película mantiene un aire que recuerda a la cultura precolombina, con los personajes vestidos como incas y el protagonista bautizado con el nombre de Kuzco, similar al nombre de la capital inca, Cuzco.

Sus realizadores incluso visitaron las ruinas del Machu-Picchu como inspiración para esta cinta, cuya producción ha costado cerca de ochenta millones de dólares.

Sin embargo, a mitad de producción el proyecto dio un fuerte cambio y lo que iba a ser un drama romántico con tintes realistas se convirtió en una comedia sin ningún deseo de convertirse en documental.

Dindal rechazó en la prensa la posibilidad de que este cambio intentara evitar las críticas recibidas este año por otro filme de animación, "The road of El Dorado", una producción de la competencia que refleja la conquista española de América en tono de comedia.

"El debut en español de The emperor s new groove demuestra nuestro compromiso con los espectadores hispanos y nuestro deseo de brindarles calidad en entretenimiento, sin importar qué idioma hablan", subrayó Tió.
_________________
Saludos

Miguel

 

Las Hadas de La Bella Durmiente
 
Publicado: 22 Feb 2003

Sé que han cambiado mil veces los créditos en español de las voces originales de las hadas de La Bella Durmiente, pero estas son las definitivas:

Flora (Hada Rosa) es Fanny Schiller, todos coinciden en eso, su voz es fácilmente reconocible,

Fauna (Hada Verde) es Magdalena Ruvalcaba, es la de la voz chillona y también se le recuerda por otros doblajes como "La Dulce Abuelita" ("Ay lindo pulgoso!") en las caricaturas de Hanna-Barbera.

Primavera (Merryweather en inglés y Hada