Imprimir esta página

Los doblajes y redoblajes al español de los 'Clásicos Disney'
(1937 -1977). El caso de Snow White and The Seven Dwarfs

Nota de Luis Alberto Iglesias Gómez a quien vaya a leer este estudio:

Desde el principio entendí este trabajo de investigación como fruto de un esfuerzo colectivo, por más que en su portada sea sólo mi nombre el que finalmente aparezca por exigirlo así los procedimientos de examen y calificación vigentes en la Universidad. Que los hallazgos, los comentarios y las opiniones compartidos en el universo virtual de la Red por un grupo internacional de amantes del doblaje y del cine de animación hayan constituido la columna vertebral de un trabajo universitario de investigación sobre traducción audiovisual (pues dentro de ese género se clasifica el doblaje en el ámbito de los estudios de Traducción) demuestra la ductilidad de la información, siempre al servicio de quien de ella usa o abusa. A toro pasado, sigo pensando que mi labor ha sido, en gran medida, la de dar una forma concreta a parte del caudal de informaciones que www.doblajedisney.com ofrece desinteresadamente.

Reitero mi agradecimiento a este sitio de Internet, a sus responsables y a sus colaboradores. Se me concede ahora el privilegio de hacer público mi estudio desde esta plataforma, y ello me permite ejercer el deber de ser agradecido: acudí a este sitio a hacer acopio de información, y a él regreso para sumar el fruto de mi trabajo al de todos los demás. Quiero también volver a dar las gracias en particular a José Luis Ortiz: quien se tome el tiempo de leer este trabajo de investigación se dará cuenta de hasta qué punto su ayuda ha sido importante. Con la misma generosidad con la que compartió conmigo sus informaciones, José Luis me ha permitido utilizar material gráfico –cromos, viñetas y carteles— procedente de su colección particular que recojo en los apéndices incluidos al final de trabajo y que a buen seguro hará las delicias de muchos.

Este trabajo de investigación ha sido inscrito en el registro de la propiedad intelectual del Estado español. En el uso que he hecho de otras fuentes he procurado ser escrupuloso con las citas y riguroso con la mención de autoría. Igual que yo he citado y utilizado trabajos de otros, invito a quien lo precise a aprovechar con similares rigor y escrúpulo lo que aquí presento. A partir de este momento mi trabajo escapa de mis manos y pasa a las de sus lectores, que son libres de aprovecharlo, comentarlo, criticarlo y, también espero, de mejorarlo. Para todo ello, pocos lugares se me ocurren tan adecuados como el sitio www.doblajedisney.com y su foro.

Mi investigación continúa, así que puedo asegurar que seguiremos en contacto. Al menos así lo espero.

Gracias a todos y buena lectura.

Luis Alberto Iglesias Gómez
16 de enero de 2006.

DoblajeDisney