 |
Olga
Donna Dío nos habla de su madre Carmen Donadío
Ramón Corretgé.

Olga Donna Dío |
Carmen Donadío es una de las pocas
actrices que aparecieron en casi todos los doblajes de las
películas de Disney, y sus interpretaciones fueron
siempre memorables. Debido a su retiro desde el año
de 1998, nos fue un poco difícil poder hablar directamente
con ella, así que ¿quién mejor que su
hija para charlar de una de las más grandes actrices
que ha habido en la historia del doblaje en México?
Por eso buscamos tener una entrevista con la señora
Olga Donna Dío. Ella ha seguido los pasos de su madre
como actriz y actualmente es directora de doblaje. Entre sus
trabajos más recordados como actriz, está el
de la "Princesa Amancer" en la caricatura "¡Ahí
Viene Cascarrabias!", una serie muy popular en los años
70, así como su trabajo en "Ally McBeal".
También es digno de mencionar su apasionamiento por
el medio, tanto que dirige una escuela para formar actores
de doblaje: ARTSTUDIO
(http://www.doblaje.net) |
Antes que nada quisiéramos
reiterar nuestro más profundo agradecimiento a la señora
Olga por concedernos su tiempo, ya que muy amablemente nos
dio la entrevista en su pausa para comer durante una sesión
de doblaje, en los estudios Sonomex, donde se encontraba dirigiendo.
Y esto fue lo que pudimos charlar con ella. |
Entrevista a Olga
Donna Dío
Miguel Navarro.
Mi madre no es mexicana, es cubana. Nació el 4 de noviembre
de 1921 en La Habana, Cuba. Todavía vive, ¡bendito
sea Dios! Su nombre completo es María del Carmen Donna Dío
Rodríguez. El apellido es italiano; es un solo apellido que
debe de ir separado, aunque casi siempre lo han escrito como "Donadío",
y quiere decir “Señora de Dios”. Su abuelo era
italiano, se casó con una española, vinieron a Cuba,
nació mi mamá, luego su hermana, Olga, como yo. De
hecho yo soy Olga Castrejón Donna Dío, pero siempre
me identificaron como “la hija de Carmen Donadío”,
así que me quitaron el Castrejón y me dejaron sólo
el Donna Dío.
Inicios
Ella se inicia realmente por familia como concertista de guitarra,
pues su padre era Ramón Donna Dío, también
fue concertista. Tenían un programa que se llamaba “Cuerdas
y Guitarras”, muy famoso en México. Por esto la educación
de mi mamá y de mi tío, que eran los mayores, era
realmente artística. Mi abuelo decía: “con que
sepan hacer cuentas y medio leer y escribir, es más que suficiente”.
Mi mamá después estudió por su cuenta, pero
ya mayor, porque realmente su educación fue principalmente
artística.
Se inicia como contorsionista y bailarina. Su pareja de baile fue
el Señor Edmundo Santos, por eso es tanta la amistad. Salían
de gira, iba con mi tío de caravana por los pueblos, y también
le daban clases de guitarra y mandolina. Abandona temporalmente
el baile o la carrera artística a la edad de 17 años,
que es cuando se casa por primera vez. Tiene a mi hermano a los
18 años, se casó con un representante de artistas
y cantante de tangos: Juan Tenorio. Él fue su primer esposo.
Se divorcia como a los 4 años de matrimonio, y bueno, tiene
que mantener un hijo, así que se mete a tomar clases de dicción,
actuación, etcétera, en lo que ahora conocemos como
talleres, con maestros particulares, lo mejores de la época.
Así, inicia su carrera como actriz, en la XEQ, XEW, en todas
las estaciones de aquella época, en las radionovelas. Muy
pronto empezó a encabezar como estelar, siempre de mala,
por su timbre de voz... como es grave, pastoso, muy enérgico,
siempre fue la dama joven, pero mala.
Hay una anécdota que recuerdo mucho
porque acompañaba a mi mama en estas cosas, y como
niño se te queda grabado. Creo que era en una radionovela
que se llamaba “Corona de espinas”. Ahí
hacía a la villana, y recuerdo que tenía que
salir custodiada, ¡porque la gente la quería
agredir! A mí de niña me impactaba eso, salía
con guaruras de la XEW. La gente se involucraba más
en las historias, sobre todo en esa época que era más
radio, ¡la televisión estaba en pañales!
Y se creían a los personajes.
También cuando la acompañaba a cobrar a la
ANDA, que era los sábados, ¡había muchísimas
personas esperándola a la caza del autógrafo!
Era un verdadero acoso, la gente la tocaba para ver si era
de carne y hueso, ja,ja,ja... aunque ese fue mi mundo de pequeña,
pues también empecé en el doblaje desde niña.
Somos tres generaciones, pues también mi hija, Carla
Falcón, hizo a Nala en “El rey León”
y empezó desde los 3 años, también hizo
un papelito en “Lilo & Stitch”. |

Carla Falcón |
En televisión
Mi mamá es fundadora de la televisión. Inició
en el edificio de la Lotería Nacional, donde se hacían
las primeras transmisiones, cuando empezaba “Telesistema Mexicano”
(hoy Televisa). Ahí alternaba de actriz y de locutora. Ya
estaba embarazada de mí y anunciaba enseres domésticos,
y siempre salía detrás de ellos para que no se le
viera la panza. Todo eso era en directo. Lo alternaba con radio.
Hizo varios Teleteatros que después se convirtieron en telenovelas.
Trabajó con el “Panzón Panseco” y mucha
gente importante de la época, después fue locutora
oficial durante mucho tiempo de “El Teatro Fantástico
de Cachirulo” con Enrique Alonso*. Mis hermanas y yo íbamos
a tomar “Chocolatote” ahí al programa ja,ja,ja...
A nosotros nos metían en el comercial porque siempre íbamos
a las grabaciones, de hecho aparecí en varios episodios y
sustituí a Aurora Alonso cuando ella salió.
Y algo que recuerdo mucho es que antes de dormir nos contaba
un cuento, pero no creas que los clásicos, no... ¡ella
misma los inventaba y nos los actuaba, haciendo todas las voces...!
Era algo muy bonito.
Doblaje
Toda al carrera de mi mamá se va hilando en radio y de repente
empieza el doblaje, que no empezó en México, fue en
Nueva York. Ahí se llevan a Pedro D’Aguillón,
Rosario Muñoz Ledo, Víctor Alcocer, etc. Luis de Llano
Palmer invita a mi mamá, pero no puede ir, porque tenía
un bebé. ¡Ese bebé era yo! Después llegó
el doblaje a México y fue un rotundo fracaso mientras se
hizo para el cine. Realmente el doblaje tomó fuerza cuando
la televisión empezó a crecer, por las producciones
norteamericanas. Había que llenar espacio. Fue entonces cuando
empezaron a doblar las series para la televisión, en CIMSA,
que estaba en Heriberto Frías. Ahí empieza mi mamá
en el doblaje. Había varios estudios, como “El Rivatón
de América” , “Oruga” y fueron varias empresas
las que inician. Curiosamente, se hacían grupitos, unos exclusivos
de una empresa, otros de otra, pero en el caso de Carmen Donadío
no pasó esto, era llamada en todos los estudios por su voz.
Dobló series como “Los Bervely Ricos” haciendo
a la secretaria, hizo a Endora en “Hechizada”, en “Los
Locos Adams” era la abuela, y muchas series más. Fue
una trayectoria de muchísimos años. También
hizo mucho teatro.
En películas de largo metraje dobló a Betty Davis.
Mi mamá no es una persona que haya guardado mucho, pero tenía
una carta de Betty Davis agradeciéndole que la hubiese doblado,
diciendo que si ella hubiese tenido la voz de mi madre, hubiera
sido maravilloso. En esa época había contacto, era
menos gente de doblaje y menos gente también allá,
entonces había un contacto entre los actores.
Trabajando para Disney
Intervino en el doblaje de varias películas de Disney, en
la primera que se hizo en México: “Cenicienta”
donde hizo a una de las hermanastras, y me acuerdo ir a las sesiones
de doblaje y haber visto a Evangelina Elizondo doblando. En “Alicia”
hizo a la hermana de Alicia y a una de las flores, en “Peter
Pan” hizo a la mamá de los niños, en “El
Libro de la Selva” hizo a una elefanta, hizo a Cruella de
Vil en “La Noche de las Narices Frías”, participó
en los doblajes de casi todas las películas de Disney, ya
fuera en un papel protagónico o en un pequeño papel,
pero casi siempre estaba, por su calidad histriónica. Tenía
un timbre de voz muy especial. De hecho hay una anécdota:
no recuerdo qué película fue, pero fue una película
de mucho éxito, y era un hombre que se vestía de mujer,
mi mamá hizo ese papel y no se notaba la diferencia. Sin
embargo se le escuchaba femenino cuando era mujer.
 |
Mi mamá ya había
hecho montones de brujas antes, y en el caso de Cruella de
Vil nada tiene que ver con la bruja de “Blanca Nieves”,
¡era muy versátil! Su interpretación de
la bruja es estremecedora, y el grito que pega al final es
muy recordado. Es maravilloso escuchar todo tipo de comentarios
de gente que llegue a una admiración tal. Han tratado
de suplirla y buscar a alguien con un timbre similar, pero
no hay nadie que la iguale en calidad histriónica.
|
Escucha la magistral interpretación
de Carmen
Donadío en la secuencia final de "Blancanieves" |
|
En aquel entonces era muy amiga de Edmundo Santos, era una señora
muy guapa, famosa por sus piernas, ¡imagínate de bailarina!
y tuvo muchos admiradores, como Víctor Alcocer, José
Manuel Rosano... Edmundo Santos la quería mucho como ser
humano, la admiraba mucho, como mi mamá admiraba a Edmundo
Santos, era una admiración mutua, y eso se ve en el trabajo.
Recuerdo que antes a los actores les hacían una Premiere
exclusiva en los Estudios Churubusco, donde estaba todo el reparto
con sus familiares e hijos... estamos hablando de 20 ó 30
personas, un grupo muy pequeño, y a mí me llevaron
a todas. Luego en la escuela presumía, “¡esa
yo ya la ví antes que ustedes!” Ja,ja, ja... recuerdo
haberlas visto todas antes que llegaran al cine...
En la actualidad
Siempre preguntan ¿cuál es mejor doblaje, el de antes
o el de ahora?. Puedo decir que antes el trabajo era más
fresco, no había limitaciones y no se pasaban los actores
el tiempo extra, eran muy naturales. Antes había una mejor
sintaxis, y más actuación, que es lo que se ha perdido
un poco en la actualidad. No porque haya malos actores, sucede que
ahora se le da más paso a lo técnico que a lo actoral.
Por ejemplo, está uno llorando, y “¡corte!”,
¿qué pasó? ¡Se oyó salivazo!,
gluuuuurp, ¡pero si estoy llorando!, ¡claro que lo hay!
Eso es algo que piden mucho los clientes, que no se escuche nada,
que el sonido sea perfecto, aunque ese sonido, salivazo o lo que
sea, lo haya en la versión original.
Miguel Navarro.
15 de Enero 2004, México D.F.
* “El teatro fantástico
de Cachirulo” es un programa infantil muy famoso en México
en los años 60, donde se contaba un cuento en cada episodio.
Era completamente teatral, y en los comerciales se anunciaba el
polvo para preparar bebida sabor chocolate de la marca “Express”.
La canción era: “Este es el trencito del chocolate
Express, alegre y muy bonito y ¡qué sabroso es!”.
Enrique Alonso (Cachirulo), que vestía un traje de rayas,
era el anfitrión del programa y decía que se tomaran
su “Chocolatote”. |
 |